Kοιλια της μανας ωραιο τοπιο
Markos Meskos gilt als einer der bedeutendsten und einflussreichsten zeitgenössischen Dichter Griechenlands. Gleichwohl waren Gedichte von ihm bisher nicht auf deutsch übersetzt. Nun endlich liegt eine Auswahl seines Werkes vor.
„Bringt mir drei Worte und ich baue euch das Weltenschiff, schreibt Márkos Méskos in Der Dichtung Fürsprache, seinen Aphorismen zur Poesie von 2015. Drei Worte, die zu einem Gedicht oder Gesang vereint, nicht allein Bilder und Klänge erzeugen, sondern auch zu einer Reise ins Unbekannte verführen. In neue Welten, zu neuen Worten, neuen Werten. Daß dieses Neue jedoch auch immer wieder verschwindet, von Gedicht zu Gedicht nicht weiterentwickelt wird, um sich anderem Neuen zuzuwenden, macht die Poesie von Márkos Méskos so vielfältig und einmalig.“
(Giorgis Fotopoulos)
Markos Meskos, Leib der Mutter Schöne Landschaft / Kοιλι? τ?ς μ?νας ?Ωρα?ο τοπ?ο,
Werkauswahl 1958 – 2016 / ?πιλογ? Ποιημ?των 1958 – 2016
Übersetzt und herausgegeben von Giorgis Fotopoulos
ca. 130 Seiten, 18 Euro.
ISBN 9-783-941725-47-8
Rezension von Peter Oehler auf Fixpoetry: Poesie versus Kapitalismus: eine poetische Dialektik